Use of kio_mhtml po files
=========================
The following files have been added in kmhtConvert. These files come from the corresponding translation
files of kio_mhtml (currently in KDE SVN):
Language             Translator               Included in
---------------------------------------------------------
Breton (br)          Thierry Vignaud          0.7.3
Welsh (cy)           -                        0.7.3
Estonian (et)        Marek Laane              0.7.3
French (fr)          Matthieu Robin           0.7.3
Irish Gaelic (ga)    Kevin Patrick Scannell   0.7.3
Portuguese (pt)      Jose Nuno Coelho Pires   0.7.3

These files were included in kmhtConvert so that it benefits from the work done in KDE SVN for kio_mhtml.
The messages included in the kio_mhtml po file are the ones that are used to translate the strings shown
in the info and attachment fields of EML files. So since these messages are translated (for a given
language) in kio_mhtml, they should be too in kmhtConvert.

Use of KMail fonts and colors
=============================
kmhtConvert v0.7.3 - kio_mhtml v0.3.4, uses KMail's fonts and colors in the HTML files coming from
text-only EML files. This way kmhtConvert v0.7.3 (and kio_mhtml v0.3.4) wil have the same
'look and feel' as KMail.

Because of the way KMail saves some of its parameters (e.g. use of fixed width fonts), kmhtConvert
v0.7.3 (and kio_mhtml v0.3.4) may look like it does not follow the changes. This is because KMail
saves some of its parameters only when it exits.


Translating messages in HTML files
==================================
Since kmhtConvert v0.7.2, the pages in the HTML files coming from EMLs are translated in the user's
language, provided it's supported by the EML file itself.

This is done in the following way: each HTML file contains a declaration of the encoding that should be used
so that it is properly displayed. This declaration for the Greek language is:
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-7">
kmhtConvert reads this "charset" value and if it matches the KDE "charset" setting, loads and writes to the
HTML file, the messages from the program's translation file (kmhtconvert.mo). These messages are the
"From:", "To:" etc. fields, the short names of the days and months, etc. If these messages are not
translated (in kmhtconvert.po) they will appear in English.

One problem that arises from the way the "charset" value in the HTML file is used, is that different
encoding names may be used for the same language. Eg. for the Greek language iso-8859-7 is (almost)
equivelant to windows-1253. So kmhtConvert uses the following equivelance table so that it translates the
messages properly.

  windows-1250  ->  iso-8859-2
  windows-1251  ->  iso-8859-5  ->  koi8-u
  windows-1252  ->  iso-8859-1
  windows-1253  ->  iso-8859-7
  windows-1254  ->  iso-8859-9
  windows-1255  ->  iso-8859-8
  windows-1256  ->  iso-8859-6
  windows-1257  ->  iso-8859-13

If some of these charset aliases are not correct, or if you know of any more I should add, please tell me about it at sngeorgaras@otenet.gr


kmhtConvert 0.7.2
=================
This version of kmhtConvert uses the 'application/x-mimearchive' type
to associate the files to its-self. This new type supports mhtml,
mht and eml files

This mime type is installed by default in KDE 3.4. So if you are
building in KDE 3.4 (or beta 1 or beta 2) you compile as usual:
./configure
make
su -c 'make install'

If you are using a previous version of KDE, you also have to install
the 'application/x-mimearchive' type. To do that, compile as follows:
./configure --enable-InstallType=yes
make
su -c 'make install'


IMPORTANT
=========
Due to the changes to the code to support the new type, patchit v0.4
becomes absolete. If you intend to use it, either wait for a new
release (probably after KDE 3.4 is released), or use a previous version
of kmhtConvert to apply the patches, and then upgrade to kmhtConvert 0.7

Have fun

Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>

