# Description: Update portuguese translation with changes from BTS and svn
# Origin: http://bugs.debian.org/567573
# Upstream-origin: http://winff.googlecode.com/svn/trunk/%20winff%20--username%20bggmtt/languages/winff.pt.po
# Bug: http://bugs.debian.org/567573

--- winff-1.2.0.orig/languages/winff.pt.po
+++ winff-1.2.0/languages/winff.pt.po
@@ -1,14 +1,33 @@
+# Translation of winff messages to Portuguese
+# Copyright (C) 2008-2010 Matthew Weatherford <matt@biggmatt.com>
+#
+# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+# GNU General Public License for more details.
+#
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#
+# Luís Torrao <luistorrao@gmail.com>, 2008.
+# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: WinFF 0.4\n"
+"Project-Id-Version: winff 1.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-06\n"
-"Last-Translator: Luís Torrao <luistorrao@gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-01 20:27+0000\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PTT-Creation-Date: 03.05.2008\n"
-"PT-Revision-Date: \n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: unit1.rsaddbtn
 msgid "Add"
@@ -16,7 +35,7 @@ msgstr "Adicionar"
 
 #: unit1.rsallcategories
 msgid "(All Categories)"
-msgstr ""
+msgstr "(Todas as Categorias)"
 
 #: unit1.rscheckbox2
 msgid "Deinterlace"
@@ -27,196 +46,189 @@ msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
 #: unit1.rsclose
-#, fuzzy
 msgid "Close"
-msgstr "Limpar"
+msgstr "Fechar"
 
 #: unit1.rsclosebtn
-#, fuzzy
-#| msgid "Options"
 msgctxt "unit1.rsclosebtn"
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
 #: unit1.rsconverting
 msgid "Converting"
-msgstr "Convertendo"
+msgstr "A converter"
 
 #: unit1.rscouldnotfindffmpeg
 msgid "Could not find FFmpeg."
-msgstr "Não se encontrou FFmpeg"
+msgstr "Incapaz de encontrar o FFmpeg."
 
 #: unit1.rscouldnotfindffplay
 msgid "Could not find FFPlay."
-msgstr "Não se encontrou FFPlay"
+msgstr "Incapaz de encontrar o FFPlay."
 
 #: unit1.rscouldnotfindfile
 msgid "Could Not Find File"
-msgstr "Não Se Encontrou O Ficheiro"
+msgstr "Incapaz de Encontrar o Ficheiro"
 
 #: unit1.rscouldnotfindpresetfile
 msgid "Could not find presets file."
-msgstr "Não se encontrou o ficheiro de Predef"
+msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro de presets."
 
 #: unit1.rscropbottom
 msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Fundo"
 
 #: unit1.rscropleft
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda"
 
 #: unit1.rscropright
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Direita"
 
 #: unit1.rscroptop
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Topo"
 
 #: unit1.rsdisplaycmdline
 msgid "Display CMD Line"
-msgstr "Mostral Linha CMD"
+msgstr "Mostrar Linha CMD"
 
 #: unit1.rsextensionnoperiod
 msgid "Extension can not contain a period"
-msgstr "A Extensão não pode conter ponto"
+msgstr "A Extensão não pode conter um ponto"
 
 #: unit1.rsfiledoesnotexist
 msgid "file does not exist"
-msgstr "o ficheiro não existe"
+msgstr "ficheiro não existe"
 
 #: unit1.rsfilemenu
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
 #: unit1.rsgroupbox1
-#, fuzzy
-#| msgid "Additional Options"
 msgctxt "unit1.rsgroupbox1"
 msgid "Additional Options"
 msgstr "Opções Adicionais"
 
 #: unit1.rshint2pass
 msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality."
-msgstr ""
+msgstr "Usar dois passos permite ao codificador recolher informação no primeiro passo para melhorar a qualidade."
 
 #: unit1.rshintadd
 msgid "add file(s) to the list for conversion"
-msgstr ""
+msgstr "adicionar ficheiro(s) à lista para conversão"
 
 #: unit1.rshintaspectratio
 msgid "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target display."
-msgstr ""
+msgstr "(<integer:integer> ou <real>) o rácio de aspecto físico (DAR) da imagem de destino."
 
 #: unit1.rshintaudiobitrate
 msgctxt "unit1.rshintaudiobitrate"
 msgid "(<integer>kb) the target kilobits/second that the stream should use"
-msgstr ""
+msgstr "(<integer>kb) os kilobits/segundo de destino que o fluxo deve usar"
 
 #: unit1.rshintaudiochannels
 msgid "(<integer>) number of audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "(<integer>) número de canais de áudio"
 
 #: unit1.rshintclear
 msgid "remove all files from the list"
-msgstr ""
+msgstr "remove todos os ficheiros da lista"
 
 #: unit1.rshintconvert
 msgid "start the conversion process"
-msgstr ""
+msgstr "iniciar o processo de conversão"
 
 #: unit1.rshintconvertto
 msgid "name of the device or file type the video should be converted to"
-msgstr ""
+msgstr "nome do dispositivo ou tipo de ficheiro para o qual o vídeo deve ser convertido"
 
 #: unit1.rshintdeinterlace
 msgid "removes interlacing from the video (if necessary)"
-msgstr ""
+msgstr "remove entrelaçamento do vídeo (se necessário)"
 
 #: unit1.rshintdevicepreset
 msgid "specific setting to use for the chosen device or file type"
-msgstr ""
+msgstr "definição específica para usar para o dispositivo escolhido ou tipo de ficheiro"
 
 #: unit1.rshintframerate
 msgid "(<real> or <integer>) the number of frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "(<real> ou <integer>) o número de imagens por segundo"
 
 #: unit1.rshintoptions
 msgid "open or close the additional option window"
-msgstr ""
+msgstr "abre o fecha a janela de opções adicionais"
 
 #: unit1.rshintoutputfolder
 msgid "the target location for the final video (choose a different folder than the source folder)"
-msgstr ""
+msgstr "a localização de destino para o vídeo final (escolha uma pasta diferente da pasta de origem)"
 
 #: unit1.rshintplay
 msgid "preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)"
-msgstr ""
+msgstr "pre-visualizar o ficheiro original seleccionado com o ffplay (bom teste para ver se a conversão é possível)"
 
 #: unit1.rshintpreview
 msgid "preview using the output settings"
-msgstr ""
+msgstr "pré-visualização usando as definições de saída"
 
 #: unit1.rshintremove
 msgid "remove the selected file(s) from the list"
-msgstr ""
+msgstr "remover os ficheiro(s) seleccionados da lista"
 
 #: unit1.rshintsamplerate
 msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
-msgstr ""
+msgstr "(<integer>) a frequência de amostragem para o áudio em Hertz"
 
 #: unit1.rshintvideobitrate
 msgctxt "unit1.rshintvideobitrate"
 msgid "(<integer>kb) the target kilobits/second that the stream should use"
-msgstr ""
+msgstr "(<integer>kb) os kilobits/segundo de destino que o fluxo deve usar"
 
 #: unit1.rshintvideosize
 msgid "(<integer> X <integer>) the amount of pixels of information. For codecs that don't support pixel aspect ratio (PAR) this is the size of the video when viewed."
 msgstr ""
+"(<integer> X <integer>) a quantidade de pixeis de informação. Para codecs que não suportam rácio de aspecto de pixeis (PAR) isto é o tamanho do vídeo quando "
+"visualizado."
 
 #: unit1.rsimportmenu
 msgid "Import Preset"
-msgstr "Importar Predef"
+msgstr "Importar Preset"
 
 #: unit1.rsinvalidpreset
 msgid "Invalid Preset File"
-msgstr "Ficheiro de Predef Inválido"
+msgstr "Ficheiro de Preset Inválido"
 
 #: unit1.rslabel1
 msgid "Convert To ..."
-msgstr "Converter a..."
+msgstr "Converter Para..."
 
 #: unit1.rslabel10
 msgid "Audio Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canais de Áudio"
 
 #: unit1.rslabel11
-#, fuzzy
-#| msgid "Output Folder"
 msgctxt "unit1.rslabel11"
 msgid "Output Folder"
-msgstr "Directoria de Saída"
+msgstr "Directório de Saída"
 
 #: unit1.rslabel19
-#, fuzzy
 msgid "Device Preset"
-msgstr "Remover Predef"
+msgstr "Preset de Dispositivo"
 
 #: unit1.rslabel2
-#, fuzzy
 #| msgid "Output Folder"
 msgctxt "unit1.rslabel2"
 msgid "Output Folder"
-msgstr "Directoria de Saída"
+msgstr "Directório de Saída"
 
 #: unit1.rslabel3
 msgid "Video Bitrate"
-msgstr "Bitrate do Vídeo"
+msgstr "Taxa de bits do Vídeo"
 
 #: unit1.rslabel4
 msgid "Frame Rate"
-msgstr "Ratio do Frame"
+msgstr "Taxa de Quadros"
 
 #: unit1.rslabel5
 msgid "Video Size"
@@ -224,22 +236,21 @@ msgstr "Tamanho do Vídeo"
 
 #: unit1.rslabel6
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Ratio de Aparência"
+msgstr "Rácio de Aparência"
 
 #: unit1.rslabel7
 msgid "Audio Bitrate"
-msgstr "Bitrate Audio"
+msgstr "Taxa de bits de Áudio"
 
 #: unit1.rslabel8
 msgid "Sample Rate"
-msgstr "Ratio de Audio"
+msgstr "Taxa de Amostragem"
 
 #: unit1.rsmenuitem1
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
 #: unit1.rsmenuitem2
-#, fuzzy
 #| msgid "About"
 msgctxt "unit1.rsmenuitem2"
 msgid "About"
@@ -250,11 +261,9 @@ msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
 #: unit1.rsmenuitem4
-#, fuzzy
-#| msgid "Presets"
 msgctxt "unit1.rsmenuitem4"
 msgid "Presets"
-msgstr "Predef"
+msgstr "Presets"
 
 #: unit1.rsmenuitem5
 msgid "Preferences"
@@ -266,36 +275,32 @@ msgstr "Ajuda"
 
 #: unit1.rsmenuitem7
 msgid "WinFF Forums"
-msgstr ""
+msgstr "Forums do WinFF"
 
 #: unit1.rsmitWinff
 msgid "WinFF Website"
-msgstr ""
+msgstr "Website do WinFF"
 
 #: unit1.rsmitabout
-#, fuzzy
-#| msgid "About"
 msgctxt "unit1.rsmitabout"
 msgid "About"
 msgstr "Acerca de"
 
 #: unit1.rsmitdocs
 msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentação"
 
 #: unit1.rsnamemustbeallpha
 msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
-msgstr "O Nome deve ser alfanumérico (a-z,A-Z,0-9)"
+msgstr "O nome Tem de ser alfanumérico (a-z,A-Z,0-9)"
 
 #: unit1.rsoptions
-#, fuzzy
 #| msgid "Options"
 msgctxt "unit1.rsoptions"
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
 #: unit1.rsoptionsbtn
-#, fuzzy
 #| msgid "Options"
 msgctxt "unit1.rsoptionsbtn"
 msgid "Options"
@@ -303,7 +308,7 @@ msgstr "Opções"
 
 #: unit1.rspass2
 msgid "2 pass"
-msgstr "Passo 2"
+msgstr "2º passo"
 
 #: unit1.rspauseonfinish
 msgid "Pause on Finish"
@@ -314,38 +319,37 @@ msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
 #: unit1.rsplaysoundonfinish
-#, fuzzy
 #| msgid "Pause on Finish"
 msgid "Play Sound on Finish"
-msgstr "Pausar ao Terminar"
+msgstr "Tocar Som ao Terminar"
 
 #: unit1.rspleaseadd1file
 msgid "Please add at least 1 file to convert"
-msgstr "Por favor adicione pelo menos 1 ficheiro a converter"
+msgstr "Por favor adicione pelo menos 1 ficheiro para converter"
 
 #: unit1.rspleaseselectapreset
 msgid "Please select a preset"
-msgstr "Por Favor seleccione uma Predef"
+msgstr "Por Favor seleccione um preset"
 
 #: unit1.rspresetalreadyexist
 msgid "Preset: %s%s%s already exists"
-msgstr "Predef: %s%s%s já existe"
+msgstr "Preset: %s%s%s já existe"
 
 #: unit1.rspresethasnoext
 msgid "The preset to import does not have an extension"
-msgstr "O Predef a importar não tem extensão"
+msgstr "O preset a importar não tem uma extensão"
 
 #: unit1.rspresethasnolabel
 msgid "The preset to import does not have a label"
-msgstr "O Predef a importar não tem rótulo"
+msgstr "O preset a importar não tem uma etiqueta"
 
 #: unit1.rspresettoexport
 msgid "Please select a preset to export"
-msgstr "Por favor seleccione um Predef a exportar"
+msgstr "Por favor seleccione um preset para exportar"
 
 #: unit1.rspresetwithlabelexists
 msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
-msgstr "Predef com rótulo: %s%s%s já existe"
+msgstr "Preset com etiqueta: %s%s%s já existe"
 
 #: unit1.rspressenter
 msgid "Press Enter to Continue"
@@ -353,7 +357,7 @@ msgstr "Pressione Enter para Continuar"
 
 #: unit1.rspreview
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-visualização"
 
 #: unit1.rsremovebtn
 msgid "Remove"
@@ -361,14 +365,13 @@ msgstr "Remover"
 
 #: unit1.rsselectpresetfile
 msgid "Select Preset File"
-msgstr "Seleccionar Ficheiro Predef"
+msgstr "Seleccionar Ficheiro Preset"
 
 #: unit1.rsselectvideofiles
 msgid "Select Video Files"
-msgstr "Seleccionar Ficheiros Vídeo"
+msgstr "Seleccionar Ficheiros de Vídeo"
 
 #: unit1.rsshowoptions
-#, fuzzy
 #| msgid "Additional Options"
 msgctxt "unit1.rsshowoptions"
 msgid "Additional Options"
@@ -376,7 +379,7 @@ msgstr "Opções Adicionais"
 
 #: unit1.rsshutdownonfinish
 msgid "Shutdown on Finish"
-msgstr "Desligar ao Terminar"
+msgstr "Desligar Computador ao Terminar"
 
 #: unit1.rsstartbtn
 msgid "Convert"
@@ -384,90 +387,83 @@ msgstr "Converter"
 
 #: unit1.rsthepresethasillegalchars
 msgid "The preset contains illegal characters"
-msgstr "O Predef contem caracteres erróneos"
+msgstr "O preset contém caracteres ilegais"
 
 #: unit1.tabpage1caption
 msgid "Output Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes de Saída"
 
 #: unit1.tabpage2caption
-#, fuzzy
 msgid "Video Settings"
-msgstr "Tamanho do Vídeo"
+msgstr "Definições de Vídeo"
 
 #: unit1.tabpage3caption
 msgid "Audio Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Definições de Áudio"
 
 #: unit1.tabpage4caption
 msgid "Additional Command Line Parameters (Advanced)"
-msgstr "Parâmetros Adicionais da Linha de Comando (Avançado)"
+msgstr "Parâmetros de Linha de Comandos Adicionais (Avançado)"
 
 #: unit1.tabpage5caption
 msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar"
 
 #: unit2.rsaddpresetbtn
 msgid "Add / Update"
 msgstr "Adicionar / Actualizar"
 
 #: unit2.rscancelbtn
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel"
 msgctxt "unit2.rscancelbtn"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #: unit2.rscreatepreset
 msgid "Create Preset:"
-msgstr "Criar Predef:"
+msgstr "Criar Preset:"
 
 #: unit2.rsdeletebtn
 msgid "Delete"
 msgstr "Apagar"
 
 #: unit2.rsexport
-#, fuzzy
-#| msgid "Export"
 msgctxt "unit2.rsexport"
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
 #: unit2.rsform2
 msgid "Edit Presets"
-msgstr "Editar Predef's"
+msgstr "Editar Presets"
 
 #: unit2.rsimport
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
 #: unit2.rsimportpresets
-#, fuzzy
 msgid "Import Presets"
-msgstr "Importar Predef"
+msgstr "Importar Presets"
 
 #: unit2.rslabel1
-#, fuzzy
 #| msgid "Presets"
 msgctxt "unit2.rslabel1"
 msgid "Presets"
-msgstr "Predef"
+msgstr "Presets"
 
 #: unit2.rslabel2
 msgid "Preset Name (One word , Only A-z 0-9)"
-msgstr "Nome do Predef (Uma palavra, Apenas A-z 0-9)"
+msgstr "Nome do Preset (Uma palavra, Apenas A-z 0-9)"
 
 #: unit2.rslabel3
 msgid "Preset Label"
-msgstr "Rótulo de Predef"
+msgstr "Etiqueta do Preset"
 
 #: unit2.rslabel4
 msgid "Preset Command Line (no -i or output file)"
-msgstr "Linha de Comando de Predef (não -i ou ficheiro de saída)"
+msgstr "Linha de Comandos do Preset (não -i ou ficheiro de saída)"
 
 #: unit2.rslabel5
 msgid "Output File Extension (no \".\")"
-msgstr "Extensão do FIcheiro de Saída (não \".\")"
+msgstr "Extensão do Ficheiro de Saída (não \".\")"
 
 #: unit2.rslabel6
 msgid "Category"
@@ -475,41 +471,40 @@ msgstr "Categoria"
 
 #: unit2.rslabelmustbeunique
 msgid "Label must be unique."
-msgstr "O Rótulo deve ser único"
+msgstr "A etiqueta tem de ser única."
 
 #: unit2.rsokbtn
 msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+msgstr "Gravar"
 
 #: unit2.rsremovepreset
 msgid "Remove Preset:"
-msgstr "Remover Predef"
+msgstr "Remover Preset:"
 
 #: unit2.rsupdatepreset
 msgid "Update Preset:"
-msgstr "Actualizar Predef:"
+msgstr "Actualizar Preset:"
 
 #: unit2.rsyoumustenterextension
 msgid "You must enter the extension."
-msgstr "Deve introduzir uma extensão"
+msgstr "Tem de introduzir uma extensão."
 
 #: unit2.rsyoumustenterlabel
 msgid "You must enter a label."
-msgstr "Deve introduzir um rótulo"
+msgstr "Tem de introduzir uma etiqueta."
 
 #: unit2.rsyoumustenternmae
 msgid "You must enter a name."
-msgstr "Deve introduzir um nome"
+msgstr "Tem de introduzir um nome."
 
 #: unit3.rsbutton1
-#, fuzzy
 msgctxt "unit3.rsbutton1"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 #: unit3.rsform3
 msgid "About WinFF"
-msgstr "Acerca de WinFF"
+msgstr "Acerca do WinFF"
 
 #: unit3.rslabel8
 msgid "FFmpeg builds by"
@@ -525,16 +520,14 @@ msgstr "FFmpeg"
 
 #: unit3.rspage3
 msgid "Thanks"
-msgstr "Obrigad@"
+msgstr "Obrigado"
 
 #: unit4.rsbutton1
-#, fuzzy
 msgctxt "unit4.rsbutton1"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 #: unit4.rsbutton2
-#, fuzzy
 #| msgid "Cancel"
 msgctxt "unit4.rsbutton2"
 msgid "Cancel"
@@ -542,15 +535,15 @@ msgstr "Cancelar"
 
 #: unit4.rscheckbox1
 msgid "Remember Last Directory Used"
-msgstr "Recordar Última Directoria Usada"
+msgstr "Lembrar o Último Directório Usado"
 
 #: unit4.rscheckbox2
 msgid "Use CHCP for international characters"
-msgstr ""
+msgstr "Usar CHCP para caracteres internacionais"
 
 #: unit4.rscheckbox3
 msgid "Multithreading for Dual Core Processors"
-msgstr "Multithreading para Processadores Dual Core"
+msgstr "Multi-processamento para Processadores Dual Core"
 
 #: unit4.rsform4
 msgid "WinFF Preferences"
@@ -558,23 +551,23 @@ msgstr "Preferências de WinFF"
 
 #: unit4.rslabel1
 msgid "Default Destination Directory"
-msgstr "Directoria de Destino Por Defeito"
+msgstr "Directório Predefinido de Destino"
 
 #: unit4.rslabel2
 msgid "Path to FFmpeg.exe"
-msgstr "Caminho a FFmpeg.exe"
+msgstr "Caminho para o FFmpeg.exe"
 
 #: unit4.rslabel3
 msgid "Path to FFPlay.exe"
-msgstr "Caminho a FFPlay.exe"
+msgstr "Caminho para o FFPlay.exe"
 
 #: unit4.rslabel4
 msgid "Path to FFmpeg Executable"
-msgstr "Caminho a FFmpeg Executável"
+msgstr "Caminho para o Executável FFmpeg"
 
 #: unit4.rslabel5
 msgid "Path to FFPlay Executable"
-msgstr "Caminho a FFPlay executável"
+msgstr "Caminho para o Executável FFPlay"
 
 #: unit4.rslabel6
 msgid "Terminal to run FFmpeg"
@@ -582,12 +575,12 @@ msgstr "Terminal para correr FFmpeg"
 
 #: unit4.rslabel7
 msgid "Terminal Options (-e for Xterm , -x for Gnome Terminal"
-msgstr "Opções de Terminal"
+msgstr "Opções de Terminal (-e para Xterm, -x para Terminal do Gnome)"
 
 #: unit4.rslabel8
 msgctxt "unit4.rslabel8"
 msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade"
 
 #: unit4.rspage1
 msgid "General"
@@ -603,53 +596,48 @@ msgstr "Linux"
 
 #: unit4.rspriorityhigh
 msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alta"
 
 #: unit4.rspriorityidle
 msgid "Idle"
-msgstr ""
+msgstr "Desocupado"
 
 #: unit4.rsprioritynormal
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
 #: unit5.rsbutton1
-#, fuzzy
 msgctxt "unit5.rsbutton1"
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 #: unit5.rsform5
 msgid "FFmpeg Command Line"
-msgstr "Linha de Comando FFmpeg"
+msgstr "Linha de Comandos do FFmpeg"
 
 #: unit6.rscancelbtn
-#, fuzzy
 #| msgid "Cancel"
 msgctxt "unit6.rscancelbtn"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #: unit6.rsexportbtn
-#, fuzzy
 #| msgid "Export"
 msgctxt "unit6.rsexportbtn"
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
 #: unit6.rsform6
-#, fuzzy
 msgid "Export Presets"
-msgstr "Importar Predef"
+msgstr "Exportar Presets"
 
 #: unit6.rslabel1
-#, fuzzy
 msgid "Choose presets to export"
-msgstr "Por favor seleccione um Predef a exportar"
+msgstr "Escolher os presets para exportar"
 
 #~ msgid "AC'"
 #~ msgstr "Canal Audio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Replace Preset"
-#~ msgstr "Actualizar Predef:"
+#~ msgstr "Substituir Preset"
